《佛说无量寿经》讲解20

《佛说无量寿经》讲解20

公   告

南无阿弥陀佛!

各位莲友,请点击“阅读原文”收看往期内容;如需系统学习教理请到QQ群193812666《法义答疑群资料下载处》下载,按照A、B、C顺次学习;学习中遇到不懂之处可到微信答疑群提问。

进微信答疑群请加管理员:jtzdyq 好友 



《佛说无量寿经》讲解20

讲解:释宗柱(佛脊)法师

南无阿弥陀佛!

我们继续学习《无量寿经》。这一节要学习的是十门总启的第七门——“部类差别”。

“部类差别”讲的是哪些是《无量寿经》同部的经典,哪些是同类的经典,哪些是非部非类的带说净土的经典。

首先看同部的经典。

同部的经典只有一部,就是《佛说阿弥陀经》。《佛说阿弥陀经》和《无量寿经》都宣说的是净土法门,义理境界完全一样,只是内容的详略不同,因此经常被称为大本和小本,大本是《无量寿经》,小本是《阿弥陀经》。大本的《无量寿经》现在有五种原译本,小本的《阿弥陀经》有两种译本。《阿弥陀经》的译本,一本是姚秦鸠摩罗什大师翻译的。鸠摩罗什大师是过去七佛以来的翻译师,古佛再来。大师翻译的经典,在中国很受欢迎。《阿弥陀经》的另一个译本,叫作《称赞净土佛摄受经》,这部经是我们中国的三藏法师,就是唐代的玄奘大师翻译的。玄奘大师以修学唯识宗为主,求生的是弥勒内院,他翻译的《佛说阿弥陀经》,忠实于原本,在翻译风格上属于直译。如果我们看罗什大师的译本,有些地方不明白的,可以参照玄奘大师的译本,这样就能相辅相成。

以上是同部。

还有同类的经典,同一个类别。主要有三部:

第一部就是《佛说观无量寿佛经》,简称《观经》。《观经》是释迦牟尼佛应韦提希夫人的请求而说的。韦提希夫人说:“教我思维,教我正受。”之后,佛就宣说了定善十三观,观想西方净土的依正庄严,并且鉴定根机而宣说了散善的三福九品,最后归宗于一向专称弥陀佛名,乘佛的本愿力,往生极乐世界。

第二部同类的经典就是《华严经•普贤菩萨行愿品》。这一品是普贤菩萨以十大愿王劝进善财童子,以及华藏世界的四十一位法身大士,一致并进求生极乐世界。这一品是《华严经》乃至于一代时教的结穴归根之处,所以印光大师由此而认定,念佛往生一法是肇始于《华严》,就是说《华严经》是念佛法门的源头。净土法门与《华严经•普贤菩萨行愿品》一对照,就能彰显出净土念佛法门圆顿的特色。

第三部是《首楞严经•大势至菩萨念佛圆通章》,这也是属于同类的经典。在这一章中,只有二百四十四个字,是念佛法门行法的最上开示。《念佛圆通章》里边的宗旨,就是要念佛的人和阿弥陀佛拉近距离,如母子相忆,香光庄严,显示出念佛法门是全仗他力,正如蕅益大师所说:“全他即自。”所以净土法门的特色是他作自受,阿弥陀佛的修行,就是我们的修行,我们和阿弥陀佛是共命之鸟,是不二的。

下面再说非部非类的经典。

这类经典和《无量寿经》不是一部,也不是一类,而是带说净土的方等经典,例如《法华经》《悲华经》《十住断结经》《文殊所说般若经》等等。在这些大乘经典当中,附带着谈往生净土的利益,这就形成千经万论处处指归这样的格局。由此可见,释迦所说一代时教,唯独念佛往生一法是释迦之本怀,也是十方诸佛度众生之本怀。

下面介绍十门总启的第八门——“译释诵持”。

“译”是翻译,“释”是注释,“诵”是读诵,“持”是受持。从这四个方面来介绍《无量寿经》。

先说本经的翻译。

《无量寿经》的翻译,在我们汉传佛教中,非常有特点,被称为是来中国最早、译本最多的一部经。《无量寿经》从《大藏经》里边查阅有十二次的翻译:在汉朝有两次的翻译,就是安世高大师与支娄迦谶大师的译本;在三国时期有康僧铠的翻译、支谦的翻译和帛延的翻译,有三个译本;在西晋的时候,有一个译本,就是竺法护的译本;东晋的时候,有两个译本,就是佛陀跋陀罗与竺法力的译本;在唐朝还有一个译本,就是菩提流支的译本;到了赵宋时候又有一个译本,就是法贤大师的译本。

综上所述,从汉朝直到南北朝刘宋年间,就已经有《无量寿经》的十个译本问世了。由此可见,汉魏南北朝时期的国人,其大乘种性已经成熟,同时也说明这部大畅诸佛度生出世的《无量寿经》,是非常契合中国人的根机的。

《无量寿经》的十二个译本,到了今天,只有五种流行于世。第一是后汉月氏沙门支娄迦谶译的,就是《佛说无量清净平等觉经》;第二是三国时期吴国的支谦翻译的,是《佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》;第三是曹魏康僧铠翻译的《佛说无量寿经》;第四是唐朝的菩提流支大师翻译的《大宝积经•无量寿如来会》;第五是刘宋时法贤大师翻译的《佛说大乘无量寿庄严经》。

这五种原译本从义理境界来说,大多能够融通,然而从翻译的风格以及翻译的详略上,就有明显的差异。比如从阿弥陀佛的大愿的德目来看,汉吴两译是二十四愿,魏唐两译是四十八愿,宋译三十六愿。详略不同,翻译风格也有差异。汉吴两译,在译文上,文词非常详尽,内容较为完备;唐译本,就写得很精简,就没有五恶、五痛、五烧的经文;宋译本更为简略,一些重要的经义都有缺失;唯独康僧铠的译本,文词比较详尽,义理也十分圆满,所以从古以来的注经家,大多弘传这个本子。

那为什么五种原译本的内容和翻译的风格有差异呢?原因有两个:其一,翻译的时候所依照的印度的梵文本不一样。因为这部经典是佛于一代时教中多次宣说,在宣说的法会当中,佛肯定是顺应参与法会的众生根机而谈的,所以有的时候讲得详细,有的时候简略。其二,在上千年的流通过程中,造成了个别的经文脱落。因为过去经典流通都是手抄的,这样抄来抄去,难免就会疏漏一部分经文。正是由于这一点,五种原译本存在着很大的差异。

于是有后人就想把这五种原译本加以会集,希望得到一个尽善尽美的本子,这就产生了四种会集本。会集的人全是在家的居士,他们是出于好心,把五种原译本会集或者是节校成一本。节校的意思是把多余的部分给它去掉,精简、简略成一个本子。四种会集本,第一本是宋朝王龙舒居士会集的,称为《佛说大阿弥陀经》;第二本是清朝的彭际清节校的《佛说无量寿经》;第三本是清朝的魏承贯居士会集的,叫《无量寿经》;第四本是民国的夏莲居会集的,叫《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》。

出现了这么多的会集本,我们作为净土念佛的人,应该持什么样的态度呢?下一节我们接着来学习。

南无阿弥陀佛!

往期精彩回顾
《佛说无量寿经》讲解20

平生业成(一)

平生业成(二)

平生业成(三)


《佛说无量寿经》讲解20
《佛说无量寿经》讲解20

宗柱(佛脊)

法师微信二维码

珍惜就会拥有!

《佛说无量寿经》讲解20

长按二维码关注


关注我们
《佛说无量寿经》讲解20
《佛说无量寿经》讲解20


《佛说无量寿经》讲解20

始发于微信公众号: 朵朵白莲

发表评论

电子邮件地址不会被公开。